设为首页收藏本站

LUPA开源社区

 找回密码
 注册
文章 帖子 博客
LUPA开源社区 首页 IT综合资讯 查看内容

这些年我们教会了老外哪些英语?

2014-12-24 11:06| 发布者: joejoe0332| 查看: 1113| 评论: 0|原作者: IT之家|来自: 驱动之家

摘要: 我国的社交网络已经非常发达,每一个月都会有新的网络语言出现,热辣语言层出不穷,而网友们也早已不再局限于中文,甚至开始创造英文词汇,输出给老外。来看看2014年(说近些年更准确吧!)老外都从中国人这里学到了 ...

  我国的社交网络已经非常发达,每一个月都会有新的网络语言出现,热辣语言层出不穷,而网友们也早已不再局限于中文,甚至开始创造英文词汇,输出给老外。来看看2014年(说近些年更准确吧!)老外都从中国人这里学到了哪些英文单词。


“you can you up”

  这个流传度最广的中国人造的英语出处如今已经很难考证,据说最早出自几个NBA球队的贴吧。意味,“你行你上啊!”,后面往往还要跟一句"no can no BB!"才显得够力度。该句已经被收录到美国在线俚语词典Urban Dictionary。


“no zuo no die”

  该句来自于“不作死就不会死”,意思为没事找事、自找不快、自寻死路。很多人还未这句英文对了对联比如“no try no high”"you zuo you die"“why you try”等等。这句话也被收录进美国在线俚语词典。


“people mountain people sea”

  这句话是人山人海的英文直译。


“It is to be cherished”

  也许还有一些人对这句话感到陌生,这个句子来源于文章出轨后马伊琍的微博“恋爱虽易、婚姻不易、且行且珍惜。”“It is to be cherished”便是“且行且珍惜”的英文翻译。


“dama”

  2013年,黄金价格大幅波动,中国大妈疯狂投资黄金甚至震动了华尔街,但没想到随后黄金市场持续低迷,不少中国大妈都被套牢。而dama这个汉语拼音也成功登上了《华尔街日报》,被称为“影响全球黄金市场的主力军。”dama这个新生英文词汇演化成“热情但冲动、精力充沛但经常盲从、擅长利益计算但缺乏能力和眼光的群体。”


“gelivable”

  中式英语,就是我们常说的“给力”的意思。

  例句:The company's year-end awards is so gelivable,公司年终奖太给力了!


“niubility”

  中式英语,就是“牛B”的意思。

  例句:you are full of niubility!你牛逼死了!


“zhuangbility”

  中式英语,就是“装B”的意思。

  例句:Back up!he is going to play zhuangbility!后退!他要开始装B了!


“shability”

  中式英语,就是“傻B”的意思。

  例句:The power of your shability can destroy everything!你傻B的无敌了!


“tuhao”

  土豪的拼音也已经打入国际,主要指有钱没品的暴发户。


写在最后:

  其实IT之家的原报道中还漏掉了一句非常重要的中国原创英语短句:Why are you so diao?(你为何这么diao?)


  PS:如果你还知道什么好玩的中国式英语,欢迎在下面的评论中分享补全噢!


这些年我们教会了老外哪些英语?

转自 http://news.mydrivers.com/1/358/358162.htm


酷毙

雷人

鲜花

鸡蛋

漂亮
  • 快毕业了,没工作经验,
    找份工作好难啊?
    赶紧去人才芯片公司磨练吧!!

最新评论

关于LUPA|人才芯片工程|人才招聘|LUPA认证|LUPA教育|LUPA开源社区 ( 浙B2-20090187 浙公网安备 33010602006705号   

返回顶部